玉山積雪

玉山積雪 

Accumulated Snow on Jade Mountain

玉山の積雪 

 1947, 木板油彩, 23.5×33cm

oil on wood

木板油彩 

 

    赭红色的土地,蓊鬱蒼翠的峰巒,覆蓋山脈的珂雪,靜寂而晦暗的深藍色天幕,沉邃莊嚴的氣韻,澱積於一層層厚重的油彩之中,堆疊成畫家對自然世界的崇敬與禮讚。

 

    Patches of burnt copper earth, foothills cloaked in lush green foliage, high mountaintops etched with white jade, and a foreboding, deep-blue sky—these elements compose an ode to the natural world. Each layer of thick paint adds to the profound grandeur of forest and mountain, earth and sky.

 

    赤褐色の地面、樹木の緑が鬱蒼として色濃い山々、山脈を覆い尽くす白銀の雪、静けさを湛えて淀む濃紺の空。深遠さと荘厳さを備えた気韻が、重厚な油彩の一層一層に沈殿し、うず高く積み重なって、画家が感じた自然界への礼賛と崇敬の念となって現れています。

 

    簡勁的筆觸蘊藏著多變的色彩。這幅畫中,陳澄波訴說的不再是悠長的故事,而是語言凝練的一首詩。詩句裡的玉山卓然屹立,潔白的光芒裡,彷彿能望見島嶼的氣韻神魂。

 

    Swift, vigorous brushstrokes coat the canvas in mercurial colors. This painting does not recite a long, drawn-out tale, but rather a succinct, pithy poem whose verses exalt the splendor of Mount Jade. In the radiant white pinnacle rising into the heavens, we can almost visualize the very soul of this island.

 

    変化に富んだ色彩が、ごくシンプルなタッチのなかに包みこまれています。この作品で陳澄波が訴えたかったのは、長々とした物語ではありません。それは言葉を凝縮した一首の詩です。その詩句に詠われた聳える玉山は、清らかな光をまとい、この島の気高い精神の化身となって、全てを見守っているかのようです。

 

 

1.遺作

His last painting

遺作

    1947年3月25日,陳澄波在政府發動的殺戮當中喪命。不久前創作的《玉山積雪》,原先贈送給同日罹難的義兄弟柯麟。但陳澄波的妻子張捷意識到這是他的最後遺作,遂以另一件作品向柯麟的遺族交換,並將該畫帶回家中收藏。

 

    On March 25, 1947, Chen Cheng-po was killed in a government massacre. He had only just recently completed Accumulated Snow on Jade Mountain and had given the painting to his close friend Ke Lin, who died on the same day. When Chen’s wife Chang Jie realized that the painting had been his last, she asked the bereaved family of Ke Lin if she could have it back. In exchange, she gave the family another painting and took this one home for safe keeping.

 

    1947年3月25日、陳澄波は政府による虐殺事件で命を落とします。『玉山の積雪』はそれより少し前に描かれた作品で、同じ日に被害に遭った義兄弟・柯麟氏に贈られたものでした。これが陳氏の遺作であることに気づいた陳澄波夫人(張捷女史)は、柯麟氏の遺族に頼んで別の作品と交換してもらい、家に持ち帰って保管しました。

 

2.陳澄波與玉山

Chen Cheng-po and Mount Jade

陳澄波と玉山

 

    在陳澄波的藝術生涯裡,玉山是重要的風景題材,這件小型的木板油畫則是他描繪玉山的代表作。從嘉義的市街到郊外,這位喜歡登山的畫家,一再地從不同角度望向玉山,並且在油彩的世界裡表達出他對臺灣山林的熱烈感情。

 

    As an outdoors enthusiast, Chen enjoyed roaming the streets and outskirts of Chiayi to search for new angles from which to admire the view of Mount Jade. Throughout his artistic career, he completed many landscape paintings featuring the mountain, but this small oil-on-wood painting is perhaps the most representative, expressing the strong attachment Chen felt towards the mountains and forests of Taiwan.

 

    陳澄波の芸術人生において、玉山は重要な題材でした。この小さな木板に描かれた油彩画は、陳澄波による玉山の代表作です。登山を好んだこの画家は、嘉義の市街地から郊外まで異なる角度で繰り返し玉山に向き合い、そこで生まれた台湾の山々への熱烈な愛情を、油彩の世界に放出したのです。

 

 3.玉山積雪

The snow on Jade Mountain

玉山の積雪

 

    三百多年前,纂修《諸羅縣志》的清代文人陳夢林,曾在〈望玉山記〉裡記述冬季從嘉義望見玉山的感動。他形容山頭上的雪景,好似空中飛濺的瀑布,也如同一道鋪展開來的絲絹。在你的印象裡,玉山上的積雪,又像什麼呢?

 

    Over three hundred years ago, Qing dynasty writer and editor of the Gazetteer of Zhuluo County, Chen Meng-Lin, wrote of how impressed he was by the sight of Jade Mountain as he observed it from Chiayi one winter’s day. In his essay “On Gazing at Jade Mountain,” he likened the snowy mountaintops to cascading waterfalls suspended in mid-air and to a length of silk spread open across the sky. What does the snow blanketing Jade Mountain resemble to you?

 

    300年以上前に『諸羅県志』を編纂した清代の文人・陳夢林は、嘉義から見た冬の玉山の感動を「望玉山記」に記しています。陳夢林は山頂の雪景色を形容して、空中に飛び散る瀑布、または絹の反物を敷き広げたようだと述べています。皆さんの印象のなかで玉山に積もった雪は何を思わせるでしょうか。

 

 4.從可望到可及

A scenic destination

眺める山から楽しめる山へ

 

    日本領臺以後,標高3952公尺的玉山,成為日本全境最高的「新高山」,同時被標舉為臺灣的代表性風景。隨著20世紀初期山林資源的開發,以及登山活動的日益普及,玉山也逐漸出現在各種文學與藝術作品當中,被世人所認識。

 

    Once Japan took control of Taiwan, Mount Jade, at an elevation of 3,952 meters, became the empire’s “New Tallest Peak” and the colony’s most representative landscape. In the early 20th century, hiking began to attract a wider range of devotees and industry began to exploit the timber found in Taiwan’s mountain regions. These trends, accompanied by an increase in literary and artistic references, put Jade Mountain on the map as a symbol of Taiwan’s natural beauty.

 

    日本による台湾統治が始まると、標高3952mの玉山は日本国内最高峰の「新高山」(ニイタカヤマ)となり、台湾を代表する風景とされました。20世紀初頭に始まった山林資源の開発や、登山活動が盛んになるにしたがって、玉山も様々な文学作品や美術作品に登場する機会が増え、多くの人に知られるようになりました。

 

 5.昔日的大武巒山

Dawu mountain range

昔日の大武巒山

 

    中景的綠色山巒是從嘉義望向玉山所能見到的第一重山丘,中間的山頭今名鳩州嶺,右側山頭今名烏心石山。而在清代文獻裡,這些山丘統稱大武巒山,它們被看做諸羅縣城的「主山」,高聳的玉山,則是守護群峰的「後障」。

 

    The green mountains in the midground are the first row of foothills that come into view when approaching Jade Mountain from Chiayi. The mountain in the painting’s center is called Jiuzhou Ridge, while the peak to its right is named Wuxinshi Mountain. Documents dating back to the Qing Dynasty identified these mountains as the main peaks of Zhuluo (Chiayi) County and referred to them collectively as the Dawu Range. Rising above these lower peaks, the colossal Jade Mountain was singled out as the “barrier screen” which protected the entire mountain range.

 

    中景の緑色をした低い山々は、嘉義から玉山を望んだ際、一層目に見える山並みです。現在は、中ほどの山を鳩州嶺、右側の山を烏心石山といいます。清代の文献では、これらの山々を総称して「大武巒山」と呼び、諸羅県城の「主山」とみなされ、それらを守護する「後楯」がつまり、高々と聳え立つ玉山でした。

 

6.作畫位置

Vantage point

作画地点

 

    前景大武巒山的兩座山頭與背景的玉山主峰、南峰垂直疊合,這樣的景象,只有從今日嘉義市吳鳳北路以東的中山路上向東遠眺,方能得見。換句話說,陳澄波可能是帶著畫具走到住所東北方的嘉義市役所附近,完成了這幅畫。

 

    The two peaks of the Dawu Range align perfectly with the two peaks, main and southern, of Jade Mountain in the background. This view can only be seen when looking eastward from Chiayi’s Zhongshan Road, from a point east of its intersection with Wufeng North Road. In other words, Chen must have walked, painter’s kit in tow, to a spot northeast of his home and near City Hall to paint this view of the mountain.

 

    手前の大武巒山中央にある頂きと後ろの玉山主峰、大武巒山右側の頂きと玉山南峰が、それぞれ垂直に重なっています。これは、現在の嘉義市呉鳳北路以東の中山路から東を遠望すれば得られる眺めです。言い換えれば、おそらく陳澄波は画材を手にして、住居の東北に位置する嘉義市役所付近まで歩いて行き、この絵を完成させたのでしょう。

 

 

維護單位:嘉義市政府文化局